ƽÌØÎå²»ÖÐ

Google Code for Remarketing Tag - Bloom

Nouvelles

Une Néo-Brunswickoise d’origine reçoit le Prix des amis de ƽÌØÎå²»ÖÐ en traduction

±Ê³Ü²ú±ô¾±Ã©: 12 August 2016

Une Néo-Brunswickoise d’origine reçoit le Prix des amis de ƽÌØÎå²»ÖÐ en traduction

Quel meilleur endroit pour s’immerger dans le bilinguisme que la seule province canadienne à avoir deux langues officielles ! C'est en effet le milieu où Julie Ulrich allait grandir. Elle est la récipiendaire 2016 du Prix des amis de ƽÌØÎå²»ÖÐ en traduction (français-anglais). M³¾±ðÌýUlrich a reçu cette distinction dans le cadre de la collation des grades du printemps, en même temps que son certificat en Traduction.

La sensibilité à la chose linguistique fait partie du bagage de M³¾±ðÌýUlrich. Diplômée d’un établissement secondaire de langue française situé à Fredericton, l'École régionale Saint-Anne, elle a été exposée à la culture de cette école, qui encourage l'engagement communautaire et le respect de la diversité linguistique. Quel meilleur milieu d'apprentissage espérer pour une traductrice en herbe ! Elle a ensuite décroché un baccalauréat ès arts en anglais de l'Université Saint Thomas, terminant au premier rang de sa promotion et figurant sur la liste du doyen. Après l'obtention du diplôme de Saint Thomas, elle a passé deux ans au Japon en tant que professeure de langue au sein du conseil municipal de l'éducation Yatsushiro, situé dans la préfecture méridionale de Kumamoto. Cette expérience aura permis à Mme Ulrich d’atteindre une connaissance pratique du japonais.

Tout son parcours correspond d’ailleurs à un apprentissage continu des compétences que les traducteurs en exercice ont besoin d’acquérir dans le monde multiculturel d'aujourd'hui : plurilinguisme, respect des autres, sensibilité culturelle et grand intérêt envers l'engagement communautaire. Cette Montréalaise d’adoption travaille actuellement à la Librairie de ƽÌØÎå²»ÖÐ, au service de la communauté multiculturelle de l’Université. 

« Le bilinguisme fonctionnel de M³¾±ðÌýUlrich ainsi que son ouverture à l'altérité lui permettront de contribuer de façon importante aux industries de la langue du Canada », devait déclarer M. James Archibald, directeur de l’Unité de formation en traduction et expression écrite de l'Université ƽÌØÎå²»ÖÐ.

Le certificat de premier cycle en traduction offert par l'Université ƽÌØÎå²»ÖÐ répond aux besoins des aspirants traducteurs intéressés par les industries de la langue.

Back to top